BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Events Calendar - ECPv6.8.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://events.mcu.edu.tw
X-WR-CALDESC:Events for Events Calendar
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Taipei
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0800
TZOFFSETTO:+0800
TZNAME:CST
DTSTART:20240101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20240810T093000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20240810T200000
DTSTAMP:20260509T053213
CREATED:20240629T024218Z
LAST-MODIFIED:20240629T024218Z
UID:10000341-1723282200-1723320000@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:一口基隆 One Bite Adventure at Keelung
DESCRIPTION:兩種時段與路線，用不同美食咀嚼基隆歷史 Two Time Slots and Routes: Savoring Keelung’s History with Different Delicacies \n☀　基隆人的早午餐 Keelung People’s Brunch \n\n基隆人的早餐到底為什麼都吃那麼飽？！\n在地人最愛的「偽馬卡龍」有什麼魅力？！\n大腸圈跟糯米腸差在哪？！\n海洋文化的精華都濃縮在吉古拉？！\n在基隆漫步隨時可以坐下來杯咖啡？！\n\n\nWhy do Keelung people always have such hearty breakfasts?!\nWhat’s so appealing about the locals’ favorite “fake macarons”?!\nWhat’s the difference between intestines in a bun and sticky rice sausage?!\nIs the essence of marine culture concentrated in Jigu La?!\nCan you always sit down for a coffee while strolling in Keelung?!\n\n🌙　來基隆晚餐吃滿吃飽 Come to Keelung for a Full and Satisfying Dinner \n\n來聽聽基隆咖哩的大身世\n基隆手搖天后，要用珍奶擄獲你的心\n台灣特色甜點在基隆很不一樣?!一口酥脆香甜花生味\n廟口之外的美食天堂－美食家也青睞的仁愛市場\n青草巷走一遭，消暑治百病\n\n\nListen to the grand story of Keelung curry\nLet Keelung’s hand-shaken tea queen capture your heart with bubble tea\nAre Taiwan’s specialty desserts different in Keelung?! Crispy\, sweet\, and fragrant peanut flavor\nBeyond the temple: the food paradise that even gourmets love – Ren’ai Market\nStroll through Green Grass Alley\, cool down and cure all ailments\n\n一個地方的飲食習慣與在地文化多半密不可分，品嚐基隆美食的同時，你也正在認識這座城市的歷史。跟著我們穿梭巷弄，以六次一口美食的時間，提取基隆的特色故事。 \nThe dietary habits and local culture of a place are often closely intertwined. While tasting Keelung’s delicacies\, you are also learning about the city’s history. Join us as we navigate the alleys and extract the unique stories of Keelung through six mouthfuls of food. \n \n基隆是座移民城市，飲食文化主要受閩粵、日本、戰後來台的中國各省，到現在數量漸增的東南亞等移民影響，基隆的美食不是只有在廟口，更多隱身在穿街走巷才會碰到的小攤販、老店家，也難怪有人說基隆「五步之內必有美食」，不張揚的美味，卻延續了數個世代。 \nKeelung is an immigrant city\, with its culinary culture mainly influenced by immigrants from Fujian and Guangdong\, Japan\, various Chinese provinces that came to Taiwan after the war\, and more recently\, the increasing number of Southeast Asian immigrants. Keelung’s delicacies are not just found at the temple markets but are also hidden in small stalls and old shops scattered through the streets and alleys. It’s no wonder people say that in Keelung\, “within five steps\, there’s sure to be delicious food”. These understated delicacies have been passed down through generations. \n \n散落在港口周邊的小吃攤，以大隱於市之姿，隱身在交錯的巷弄裡，可能與你擦身而過卻不被注意。品嚐基隆各色小吃、體驗著某時代的青春回憶、港都風華背後的那些滋味，撫慰的不僅是味蕾，對基隆人而言，是早已如同身體一部分般習慣的存在。這些樸實的滋味一如往常被每一個饕客、在地人、巷弄中的美食家簇擁著，不受躁動的美食風潮打擾。 \n旅途中還有什麼樣的美食故事呢？一口接著一口，一個故事串起另一個故事，百味的基隆文化將在你味覺裡悠游。 \nThe small food stalls scattered around the harbor area\, hidden in the intertwined alleys\, may pass you by unnoticed with their discreet presence. Tasting various Keelung snacks and experiencing the youthful memories of a certain era\, along with the flavors behind the port city’s glory\, soothe not only the taste buds but also form a part of Keelung people’s everyday existence. These simple flavors are consistently embraced by every gourmet\, local resident\, and alleyway food lover\, undisturbed by the restless food trends. \nWhat other food stories await on this journey? One bite after another\, each story links to the next\, allowing the diverse flavors of Keelung’s culture to swim through your taste buds. \n \n \n \n \n \n \n👉 帶路到 Routes： \n【午餐路線 Lunch Route】西岸旅客碼頭、海洋廣場、孝三路、中山橋、鐵路街 West Coast Passenger Terminal\, Marine Plaza\, Xiao 3rd Road\, Zhongshan Bridge\, Railway Street \n【晚餐路線 Dinner Route】海洋廣場、仁愛市場、青草巷、廟口夜市、慶安宮、百年糕餅鋪 Marine Plaza\, Ren’ai Market\, Green Grass Alley\, Miaokou Night Market\, Qingan Temple\, Century-Old Cake Shop \n  \n✔報到時間 Check-in Time：午餐版 Lunch Route 09:45 / 晚餐版 Dinner Route 16:30 \n✔活動時間 Activity Time：午餐場 Lunch Route 10:00-13:00 / 晚餐場 Dinner Route 17:00-20:00 \n✔報到地點 Check-in Venue：海港大樓 Harbor Building（循雨都漫步傘標示 follow the Rain City Stroll umbrella signs） \n✔人數限制 Group Size Limit：8人以內 Up to 8 people \n✔注意事項 Notes：行程包含各類小吃品嘗（皆為葷食），不須另外付費，飲食中含有海鮮、花生等食材，對其過敏者，敬請斟酌參加。 The itinerary includes various snack tastings (all are non-vegetarian) at no additional cost. The food contains ingredients such as seafood and peanuts\, so please consider this if you have allergies. \n  \n👉 雨傘人 Guides： \n雨都漫步 Ilun \n土生土長基隆人，從事藝術產業工作六年；2018年回到家鄉，重新感受自己成長的山海有多麼斑斕。 \nA native Keelung resident\, working in the art industry for six years. Returned to the hometown in 2018 to rediscover the vibrant beauty of the mountains and sea where they grew up. \n雨都漫步 張惠媛 Neil \n喜歡基隆、喜歡海。覺得基隆的雨，是一種鄉愁。在基隆出生、成長、出走，再被海浪帶回家鄉，為了要跟你說一些，值得被看見的故事。 \nLoves Keelung and the sea. Believes that the rain in Keelung is a form of nostalgia. Born\, raised\, and left Keelung\, only to be brought back home by the waves\, ready to share stories that deserve to be seen. \n雨都漫步 米拉 Mila \n輕熟型背包客，常宅基隆。曾旅居北京4年，走過30多國，求生技術一流，愛玩拉丁美洲和鬧熱節慶。目前正在雨都漫步，重新找回家鄉之美。 \nA seasoned backpacker often staying in Keelung. Lived in Beijing for four years\, traveled to over 30 countries\, and excels in survival skills. Loves Latin America and lively festivals. Currently rediscovering the beauty of the hometown through KeeLung For A Walk. \n票價與票券說明 Ticket Prices and Descriptions \n✔雨都一口票-單人票 Single Ticket NT$880\n✔倆人倆口票-雙人票 Double Delight Ticket NT$1\,700 \n包含>> 三小時精彩導覽（含15分鐘休息）| 美食吃喝不能說 |\n每人一台無線導覽機，聽解說超清晰 | 公共意外責任險 | 雨都漫步限定版地圖 \nIncludes>> Three-hour exciting guided tour (including a 15-minute break) | Delightful food and drink experience | A wireless tour guide device for each person\, ensuring clear explanations | Public liability insurance | Rain City Stroll limited edition map \n備註：幼兒園孩童不收費，請填寫報名資訊時務必於備註欄說明人數。 \nNote: Kindergarten children are free of charge. Please specify the number of children in the remarks section when filling out the registration information. \n報名 To apply：https://www.accupass.com/eflow/ticket/2403200712041290699423?utm_campaign=accu_banner&utm_medium=home_north&utm_source=Web
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/%e4%b8%80%e5%8f%a3%e5%9f%ba%e9%9a%86-one-bite-adventure-at-keelung/
LOCATION:海港大樓\, 仁愛區港西街6號\, 基隆市\, Taiwan
CATEGORIES:ACCUPASS,雨都漫步
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2024/06/26.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20240810T143000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20240810T163000
DTSTAMP:20260509T053213
CREATED:20240807T054929Z
LAST-MODIFIED:20240807T054929Z
UID:10000397-1723300200-1723307400@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:七夕情人節藝術饗宴 Chinese Valentine's Day Art Feast
DESCRIPTION:品嚐名廚中秋各種糕點+藝術大師+音樂+上古雅苑頂級私人會館+摸真跡 \n給你一個與眾不同的情人節下午！ \n名廚點心、特色飲品、品茗微醺 吃到飽的午後甜蜜時光。 \n讓愛與藝術在這特別的日子裡，為您留下永恆的回憶。 \nSavor a variety of Mid-Autumn pastries by renowned chefs + artists + music + top-tier private club at Sogo Art + touch authentic artworks \nExperience an extraordinary Valentine’s Day afternoon! \nIndulge in gourmet pastries\, special drinks\, and unlimited tasting in a sweet afternoon. \nLet love and art create everlasting memories on this special day. \n\n各家廚師特製中秋糕餅\n四位藝術大師現場揮毫作秀\n牡丹王邢萬齡／楓葉名家黃昭泰／書藝名家程明振／東方畢卡索閻振瀛\n上古雅苑VIP私人會館 禪意薰染\n\n\nCustom Mid-Autumn pastries by various chefs\nLive performances by four renowned artists\nPeony King Xing Wanling / Maple Leaf Master Huang Zhaotai / Calligraphy Master Cheng Mingzhen / Eastern Picasso Yan Zhenying\nZen-inspired ambiance at Shanggu Elegant Garden VIP private club\n\n報名參加還有真跡摸彩 / 藝術家紀念品… 等多樣好禮帶回家！ \nRegister to participate and get a chance to win authentic artworks\, artist memorabilia\, and more exciting gifts to take home! \n~誠摯邀您蒞臨品味 雅緻收藏~ \n與情人有約~與大師品嚐名廚中秋月餅 \n品嚐中秋名廚糕點任意吃+藝術名家現場秀+音樂+下午茶無限飲：NT$1\,580／人 \n時間：113年8月10日（六）14:30 ~16:30 \n地點：上古雅苑 \n地址：台北市大安區新生南路一段97巷50號 \n電話：02-2731-5850 \nInvitation \nWe sincerely invite you to savor refined collections. \n\nA date with your loved one and enjoy Mid-Autumn pastries by famous chefs\nUnlimited tasting of Mid-Autumn pastries + live artist performances + music + unlimited afternoon tea: NT$1\,580/person\n\nEvent Details \n\nDate & Time: August 10\, 2024 (Saturday) 14:30 – 16:30\nVenue: Sogo Art\nAddress: No. 50\, Lane 97\, Section 1\, Xinsheng South Road\, Da’an District\, Taipei City\nPhone: 02-2731-5850\n\n報名 To apply：https://www.accupass.com/eflow/ticket/2407191006412010663617 \n禁止酒駕，酒後不開車，安全有保障！ Don’t drink and drive; ensure safety! \n未滿18歲請勿飲酒。 Alcohol consumption is prohibited for those under 18.
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/%e4%b8%83%e5%a4%95%e6%83%85%e4%ba%ba%e7%af%80%e8%97%9d%e8%a1%93%e9%a5%97%e5%ae%b4-chinese-valentines-day-art-feast/
LOCATION:上古雅苑\, 大安區新生南路一段97巷50號\, 台北市\, Taiwan
CATEGORIES:ACCUPASS,上古雅苑
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2024/08/3.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20240824T143000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20240825T210000
DTSTAMP:20260509T053213
CREATED:20240801T061841Z
LAST-MODIFIED:20240801T061841Z
UID:10000384-1724509800-1724619600@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:2024縱谷原遊會 部落食樂園【田野限定野宴】East Rift Valley Festival - Tribal Food Festival: Limited Edition Field Feast
DESCRIPTION:在盛夏稻田美景間細細咀嚼部落原味料理 \n  \n矗立在田野間的純白大帳，是我們精心打造的秘密空間 \n在這裡，旅人自在放鬆，專注體驗私廚們精心預備的豐盛饗宴 \n備餐就是這場精彩大秀的開幕式 \n在三石灶邊全程目睹主廚熟練的烹調手法與料理過程 \n空氣中炭香與鹹香交織著，悄悄牽引出最深層的食欲 \n  \n餐食裡包裹著各式山珍與海味，同時飽足了口腹與心靈 \n  \n用食物歌詠大地風土、感懷自然賦予 \n一米一粟，都是上天修復身心的禮物 \nSavor Authentic Tribal Cuisine Amidst the Lush Summer Rice Fields \nStanding tall in the middle of the fields\, the pure white tent is our meticulously crafted secret space. Here\, travelers can relax and immerse themselves in the lavish feast prepared by our private chefs. The preparation of the meal marks the grand opening of this spectacular show. Witness the chefs’ skilled cooking techniques and the entire process by the three-stone stove\, with the aroma of charcoal and savory scents mingling in the air\, subtly awakening the deepest appetites. \nThe meal encompasses a variety of mountain and seafood treasures\, satisfying both the stomach and the soul. \nUsing food to sing of the earth and appreciate the gifts of nature\, every grain is a blessing to restore both body and mind. \n紅糯米田野野宴 Red Glutinous Rice Field Feast｜太巴塱紅糯米生活館 Taibalang Red Glutinous Rice Life Museum \n野宴時間 Time：8／24 16:00-17:30 \n票券售價 Fee：NT$800／人 \n位於花蓮縣光復鄉的太巴塱部落，是全台最古老的阿美族部落之一，亦是阿美文化重要的孵育地，為了讓旅行者更加貼近傳統文化，族人們精心規劃一系列豐盛野宴款待遠道而來的賓客。架起柴火來隻柚香烤雞吧！將浸滿果醋的柚子肉及野菜滿滿放進雞肚中，烤好後再抹上柚子醬、些許蜂蜜，雞肉因為柚子醋而更為軟嫩，淡雅柚香在口中久久不散。 \nLocated in Guangfu Township\, Hualien County\, the Taibalang Tribe is one of the oldest Amis tribes in Taiwan and an important cradle of Amis culture. To bring travelers closer to traditional culture\, the tribe has meticulously planned a series of sumptuous feasts to welcome guests from afar. Light the fire and roast the pomelo-flavored chicken! Stuff the chicken with pomelo flesh soaked in fruit vinegar and wild vegetables\, then coat it with pomelo sauce and a touch of honey after roasting. The chicken meat becomes tender due to the pomelo vinegar\, and the light pomelo fragrance lingers in the mouth. \n \n搭配自製野菜麵包，沾上雞油，一口麵包、一口包裹著雞油的雞肉，不僅中和了油膩感，更突顯野菜淡香與雞肉清甜滋味。飯後再來杯酒釀冰淇淋，香氣微醺，每一口都讓人醉進心坎裡！ \nPaired with homemade wild vegetable bread dipped in chicken fat\, a bite of bread and a bite of chicken enveloped in chicken fat not only neutralize the greasiness but also highlight the delicate fragrance of wild vegetables and the sweetness of the chicken. End the meal with a cup of rice wine ice cream\, its aroma lightly intoxicating\, with every bite warming the heart! \n \n美食奇癒記／一舂一舂搗進你的心：酥烤雙色Toron Gourmet Healing Stories/ A Taste of Tradition: Crispy Roasted Two-tone Toron \nToron（麻糬），不僅是阿美族在儀式與節慶時常見的美食，更是族人們的共同記憶，相傳妻子在丈夫外出工作時，總會準備Toron，除填飽肚子外，也帶有盼望早歸及照顧家人的情意。將蒸熟的糯米飯趁著還有熱度時揉搗，Toron就會變得軟Q有彈性。把紫白雙色Toron放在烤網上小火慢烤，等到外皮酥脆、Toron膨脹後，沾上焦糖醬即可品嚐，口感緊實、香氣濃郁，甜而不膩的溫暖滋味讓人回味無窮。吃進嘴裡的，不僅僅是食物，更是這片田野中所蘊藏的美好。 \nToron (mochi) is not only a common delicacy during Amis rituals and festivals but also a shared memory among the tribe members. Traditionally\, wives would prepare Toron when their husbands went out to work\, hoping for their early return and showing care for their family. Knead the steamed glutinous rice while it’s still hot to make Toron soft and elastic. Grill the two-tone Toron over a small fire until the skin is crispy and it puffs up\, then dip it in caramel sauce. Its firm texture and rich aroma\, sweet but not cloying\, offer a comforting taste that lingers. In every bite\, you’ll find not just food but the hidden beauty of the fields. \n \n小米鞦韆野宴 Millet Swing Feast｜蓋亞那工作坊 Kaiana \n野宴時間 Time：8／24 18:30-20:00 \n票券售價 Fee：NT$800／人 \n從關山火車站循著道路往山邊前進，抵達位於崁顶的蓋亞那工作坊，陣陣小米香氣飄散在空氣中，抬頭就見一串串金黃。小米是布農族的重要作物，蓋亞那的故事更是從小米開始，無論生活、祭儀、文化，都依循著小米的開始與結束。Ibu說，餐桌上如果沒有小米，等於沒有來過布農族的餐桌吃飯；用一頓餐食的時間，感受崁頂布農文化的豐富底蘊。 \nFollow the road from Guanshan Train Station towards the mountains to reach the Gayana Workshop in Kanding\, where the air is filled with the scent of millet. Millet is a vital crop for the Bunun people\, and Gayana’s story begins with millet\, integral to their life\, rituals\, and culture. According to Ibu\, if there is no millet on the table\, it means you haven’t truly experienced a Bunun meal. Take the time to savor the rich cultural heritage of the Kanding Bunun community through this meal. \n \n今年的小米鞦韆野宴，以金黃香甜、口感Q彈的小米飯為主食，搭配煙燻梅花肉、炸野菜及涼拌過貓，食材看似簡單，也沒有過多調味，卻顯得那麼和諧，鹹香肉汁與野菜清甜在口中慢慢逸散，吃出土地原味、品味自然美好。甜點金銀花愛玉，用煮好的金銀花水仔細搓洗愛玉，凝固結凍後再另外添加蜂蜜檸檬水，聞起來帶點茉莉花香，入口酸甜清爽、齒頰留香；餐後喝杯小米酒康普茶（另有無酒精版），微酸口感及汽水般的氣泡感，不僅好喝也能幫助消化。 \nThis year’s Millet Swing Feast features golden\, sweet\, and chewy millet rice as the main dish\, paired with smoked pork\, fried wild vegetables\, and chilled ku-wan. The ingredients may seem simple and lack elaborate seasoning\, but they harmonize perfectly. The salty meat juice and the fresh sweetness of the wild vegetables slowly spread in your mouth\, allowing you to taste the original flavor of the land and appreciate nature’s beauty. For dessert\, enjoy gold and silver honeysuckle aiyu jelly\, meticulously made by rubbing aiyu seeds in honeysuckle water\, solidified and then mixed with honey lemon water. The fragrance of jasmine complements its sweet and refreshing taste. After the meal\, have a cup of millet wine kombucha (non-alcoholic version also available) to help with digestion\, with its slightly acidic and fizzy taste. \n \n美食奇癒記／用歲時曆描繪小米樣貌：小米麻糬 Gourmet Healing Stories/ The Timeless Art of Making Millet Mochi \n一顆顆鵝黃細小的小米粒來之不易，先用雙腳搓揉一番使小米脫粒後，再以搗杵一次次敲擊讓穀殼脫落，完全就是體力活。這次，讓我們自己搗麻糬自己吃，又黏又綿的小米麻糬，直接吃就是美味；也能串上竹籤火烤，蘸點油芒、焦糖醬，又是另一番滋味。 \nMillet grains are precious\, requiring laborious efforts to dehusk them by rubbing with feet and pounding with pestles. This time\, we’ll make and enjoy our own millet mochi. The sticky\, soft mochi can be eaten as is or grilled on bamboo skewers\, dipped in oil mango\, and caramel sauce for a different taste experience. \n \n耕吧樹洞野宴 Tree Hollow Feast｜阿改玩生活 Agai Fun Life \n野宴時間 Time：8／25 16:00-17:30 \n票券售價 Fee：NT$800／人 \n陽光輕輕灑落在支亞干溪上，水面閃爍著波光粼粼，在這裡，有一群年輕人奮力為來訪的旅人們打開百年樹洞，訴說部落裡一則則故事。今年夏天，和阿改玩生活一起感受泥土與溪水的洗禮，享用充滿大地之力的樹洞野宴。帶點微苦的山蘇，搭配梅漬蕃茄及些許辣椒籽，一口吃進，貌似衝突的口感卻巧妙地在嘴裡中和，只餘下冰涼酸甜，特別開胃。 \nThe sunlight gently falls on the Zhiyakan River\, where the sparkling water reflects the light. Here\, a group of young people work hard to open century-old tree hollows for visiting travelers\, telling stories of the tribe. This summer\, join Agai Fun Life to feel the blessings of the soil and river\, and enjoy a tree hollow feast full of the earth’s power. Bitter fern with pickled tomatoes and a hint of chili seeds\, harmoniously combined\, creates a refreshing and appetizing taste. \n \n三石灶上一邊翻烤著燻肉，一邊聽Apyang分享爺爺跟爸爸搭火車去打獵的故事，殺豬是太魯閣族人的生活大事，分肉更是一大學問，千萬別錯過這場難得的餐食秀。飯後再來杯透心涼的馬告紅茶消除暑氣，混和著薑片、檸檬及黑胡椒的獨特香氣撲鼻而來，讓人忍不住續杯。 \nListen to Apyang share stories of hunting trips on trains with his grandfather and father while grilling smoked meat on the three-stone stove. For the Truku people\, pig slaughtering is a significant event\, and meat distribution is an art not to be missed. After the meal\, cool off with a cup of Litsea red tea\, mixed with ginger slices\, lemon\, and black pepper for a unique aroma that entices you for another cup. \n \n美食奇癒記／當我們黏在一起：香蕉飯、蜂蜜桑葚 Gourmet Healing Stories/ Banana Rice and Mulberry with Honey \n在支亞干部落裡的每一道餐食，背後都有著許多故事。Hlama Blbul（香蕉飯），是部落慶典或有貴客遠道而來時，一定會準備的料理，也是族人們上山打獵時經常攜帶的食物；「Hlama」意指軟黏的食物，在太魯閣文化中，形容人與人之間的關係黏到分不開。另外，族人們也會在節慶時準備甜甜的食物，淋上野生蜂蜜的桑椹，融合天然果香與蜜香，酸甜交織，多層次口感直擊味蕾，讓人一口接著一口停不下來。 \nEvery dish in the Zhiyakan Tribe has many stories behind it. Hlama Blbul (banana rice) is a must-have for tribal celebrations or when welcoming esteemed guests. It’s also a common food for hunters. “Hlama” means sticky food\, describing the inseparable relationships in Truku culture. The tribe also prepares sweet foods for festivals\, like mulberries drizzled with wild honey\, combining natural fruit and honey flavors with layers of sweet and sour taste that are irresistible. \n \n人魚海野宴｜里艾廚房 \n野宴時間 Time：8／25 18:30-20:00 \n票券售價 Fee：NT$1\,200／人 \n台11線上，靜浦北回歸線界標斜對面靜靜地座落著一處小屋，這兒除了無敵海景，更有著無與倫比的「美」味。主廚里艾不是在店裡就是在海裡，每道料理都蘊藏著出色手藝與滿滿用心，除了在地食材，主廚更會親自跳進海中捕撈新鮮漁獲，完美詮釋阿美族人靠山吃山、靠海吃海，依循自然時序的飲食文化。 \nAlong Route 11\, opposite the Tropic of Cancer Marker in Jingpu\, sits a quiet little house with an unbeatable sea view and incomparable “beautiful” taste. Chef Riyai is either in the kitchen or in the sea\, and every dish reflects his excellent skills and dedication. In addition to local ingredients\, the chef also personally dives into the sea to catch fresh seafood\, perfectly embodying the Amis people’s diet that follows the natural seasons\, relying on the mountains and the sea. \n \n先來份潮間帶開胃菜，從潮間帶現撈的海菜、月光螺、斜紋方蟹，滋味清爽開胃；接著是令人目不轉睛的殺魚大秀，以當季盛產的漁獲為主，看里艾俐落的手起刀落，品嘗魚肉最原始的鮮甜滋味。飯後來塊海鹽黑糖香蕉磅蛋糕，鹹甜滋味搭配紮實口感，再喝口鳳梨刺蔥紅烏龍茶，鳳梨清香與刺蔥濃郁香氣直衝味蕾，讓人欲罷不能。 \nStart with appetizers from the intertidal zone: freshly caught seaweed\, moon snails\, and banded crabs\, providing a refreshing start. Next\, enjoy the captivating fish filleting show featuring seasonal catches. Watch Riyai’s swift knife skills and taste the freshest fish meat in its purest form. End with a slice of sea salt black sugar banana pound cake\, its salty-sweet flavor and firm texture paired with pineapple litsea black tea. The pineapple aroma and litsea fragrance explode on your palate\, leaving you craving more. \n \n美食奇癒記／烤出來的原始美味：炭香烤魚料理 Gourmet Healing Stories/ The Primal Flavor of Charcoal-Grilled Fish \n炭烤是阿美族傳統的烹飪方式之一，炭火不同於瓦斯那般好控制，需要憑藉長年累積而來的經驗，才能將食材烤得恰到好處，保留最天然、最原始的美味。看里艾如何大顯身手，運用直火炭烤季節限定的鬼頭刀，輕輕撥開烤得酥脆的表皮，鮮嫩多汁的魚肉入口即化，肉質紮實、口感細膩，不需要過多調味，每一口都是來自大海的鮮美。海鮮控絕不能錯過，里艾從太平洋冰箱裡變出來滿滿的新鮮海味。 \nCharcoal grilling is a traditional Amis cooking method\, distinct from the controllable gas fire\, requiring years of experience to perfect. Watch Riyai showcase his skills\, using direct fire to grill the seasonal dolphinfish. Gently peel away the crispy skin to reveal tender\, juicy flesh that melts in your mouth. With its firm texture and delicate taste\, no extra seasoning is needed. Each bite is a fresh delight from the sea\, making it a must for seafood lovers as Riyai brings fresh ocean flavors from the Pacific. \n \n商品內容 Product Content \n可參加購買場次之限定野宴。野宴將設席於盛夏稻田中央，在田地中享用。 \n* 3歲以下免費但不提供餐點，亦不額外提供座位。3歲以上視同成人，需額外購票。 \nAccess to the selected limited edition feast. The feast will be set in the middle of lush summer rice fields for an immersive dining experience. \n* Free admission for children under 3\, but no meals or additional seats provided. Children above 3 are considered adults and require an additional ticket. \n報名 To apply：https://www.accupass.com/eflow/ticket/2406150556556634865460?utm_source=EventPage&utm_medium=AdCard&utm_campaign=accu_AdCard_2406030816541457245771 \n使用方式 How to Use \n網路報名買票後將得到電子票券憑證，活動當日開餐前30分鐘可憑購買之電子票券憑證至限定野宴服務台報到。 \nAfter purchasing tickets online\, you will receive an electronic ticket voucher. On the day of the event\, please check in at the limited feast service desk 30 minutes before the meal with your electronic ticket voucher. \n注意事項 Notes \n\n請務必於開餐前10分鐘於限定野宴服務台報到，逾時不候，並取消用餐資格。\n戶外備餐不易，將不提供素食或特殊飲食需求。\n購買電子票券憑證請妥善保存，遺失或刪除將無法辨識身份兌換。\n以上商品照片均為示意，野宴內容以現場為主。\n主辦單位保有活動最終解釋權，所有活動、節目異動請詳見「縱谷原遊會」粉絲專頁公告https://reurl.cc/2b6lAa。\n\n\nPlease check in at the limited feast service desk 10 minutes before the meal starts. Latecomers will forfeit their dining qualifications.\nAs outdoor meal preparation is challenging\, no vegetarian or special dietary requests will be accommodated.\nKeep your electronic ticket voucher safe; lost or deleted vouchers cannot be reissued.\nPhotos of the products are for illustration purposes only; the actual feast content may vary.\nThe organizer reserves the right to the final interpretation of the event. For any changes or updates\, please refer to the “East Rift Valley Indigenous Feast” Facebook page announcement: https://reurl.cc/2b6lAa.\n\n \n官方網站 Website：https://www.jacreative.com.tw/hdt/ervtour/ \n縱谷原遊會 粉絲專頁 \n聯絡電話 Contact Number：0975-513-117 林小姐 Ms Lin \n電子信箱 Email：hdt@jacreative.com.tw
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/2024%e7%b8%b1%e8%b0%b7%e5%8e%9f%e9%81%8a%e6%9c%83-%e9%83%a8%e8%90%bd%e9%a3%9f%e6%a8%82%e5%9c%92%e3%80%90%e7%94%b0%e9%87%8e%e9%99%90%e5%ae%9a%e9%87%8e%e5%ae%b4%e3%80%91east-rift-valley-festival-triba/
LOCATION:花蓮羅山遊客中心\, 富里鄉9鄰東湖39號\, 花蓮縣\, Taiwan
CATEGORIES:ACCUPASS,縱谷原遊會
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2024/08/20.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR