BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Events Calendar - ECPv6.8.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://events.mcu.edu.tw
X-WR-CALDESC:Events for Events Calendar
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Taipei
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0800
TZOFFSETTO:+0800
TZNAME:CST
DTSTART:20250101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20250415T093000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20250511T173000
DTSTAMP:20260626T060803
CREATED:20250324T054417Z
LAST-MODIFIED:20250324T064922Z
UID:10000976-1744709400-1746984600@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:托瑪斯‧德曼 Thomas Demand：歷史的結舌 The Stutter of History
DESCRIPTION:臺北市立美術館歷經3年規劃，在2025年1月18日-5月11日終於推出德國觀念藝術家托瑪斯．德曼的首次個展。德曼1964年生於慕尼黑，主要在柏林和洛杉磯等地活躍創作，作品以大型的攝影及影像作品著稱。 \n德曼的創作多取材自知名歷史或社會事件的報導圖片與影片，他先以紙材模型鉅細靡遺地重建現場，最後透過鏡頭的角度與構圖，試圖複製這段歷史場景以回溯所謂的真相，連結觀者的歷史與記憶。 \n本展覽由獨立策展人道格拉斯．佛格策劃。本展集結藝術家近70件大型攝影作品、壁紙裝置以及2部動態影像，展現德曼處理攝影影像與真實世界之間互為表裡的對位關係，以及他對當代社會中影像文化慣性與認知悖論的提問。 \nAfter three years of planning\, Taipei Fine Arts Museum is delighted to present the first solo exhibition of German conceptual artist Thomas Demand from 18 January to 11 May 2025. Born in Munich in 1964\, Demand primarily works in Berlin and Los Angeles and is renowned for his large-scale photographic and film works. \nDemand’s work often draws inspiration from reported images and footage of significant historical or social events. He meticulously recreates these scenes using paper models before capturing them through the lens\, using careful angles and composition. This replication process aims to revisit the so-called ‘truth’ and connect the viewer’s history and memories. \nThe exhibition\, curated by independent curator Douglas Fogle\, brings together approximately 70 large-scale photographic works\, wallpaper installations\, and two moving image pieces. It showcases Demand’s exploration of the complex interplay between photographic images and the real world\, his interrogation of ingrained image culture\, and the paradoxes of perception within contemporary society. \n日期 Date｜1/18－5/11 09:30 ~ 17:30（每週一休館 Closed every Mondays） \n收費 Fee｜NT$30
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/%e6%89%98%e7%91%aa%e6%96%af%e2%80%a7%e5%be%b7%e6%9b%bc-thomas-demand%ef%bc%9a%e6%ad%b7%e5%8f%b2%e7%9a%84%e7%b5%90%e8%88%8c-the-stutter-of-history/
LOCATION:臺北市立美術館\, 中山區中山北路三段181號\, 台北市\, Taiwan
CATEGORIES:臺北市立美術館
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2025/03/19.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20250503T093000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20250511T173000
DTSTAMP:20260626T060803
CREATED:20250502T064455Z
LAST-MODIFIED:20250502T064455Z
UID:10001064-1746264600-1746984600@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:陳正雄90大展—一位抽象畫家與他的收藏 Chen Cheng-Hsiung at 90 An Abstract Painter and His Collection
DESCRIPTION:四季中的人間煙火 Finding Splendor in Every Season \n在《陳正雄畫語錄》中他曾說：「我的藝術是『召喚的』，而非『描繪的』。如同音樂，旨在激發內在情感，而非記錄自然的外貌或述說故事。它是內在經驗的一種強烈表徵，是視覺的『隱喻』，而非視覺的『敘述』。」 \n“The nature of my art is ‘evocative’ rather than ‘descriptive’. Like music\, it is meant to stimulate inner feeling rather than tell a story. It is intended as an intense expression of the inner experience—a visual metaphor\, not a visual narrative.” \n–Chen Cheng-Hsiung\, The Sayings of Chen Cheng-Hsiung on Art \n不僅是一位藝術家。陳正雄生涯中對藝術領域的貢獻絕非僅止於抽象繪畫，他是原住民與清朝服飾文物研究的學者藏家，同時也是抽象藝術理論撰寫的教育者，更是帶領臺灣藝術家們走向國際藝壇的重要推手。多重的身分讓陳正雄早早即開啟了當代在談論的「跨領域」，在藝術創作的理論與傳統收藏中，展現出他獨有的色彩跨界對話。 \n從1966年便開始收藏臺灣原住民服飾與文物的陳正雄，作品中奔放的飽和色調及抽象線條，似乎都能從其藏品來延伸出創作上的投射。1993年在參觀北京故宮博物院、瀋陽故宮博物院及大英博物館的過程中，他被宮廷服飾之美所震攝，也因而興起對清代宮廷服飾的購藏與研究。在梳理陳正雄與他的收藏中，最讓人驚艷的是他的抒情抽象繪畫與藏品間的高度連結，色系的對應就宛如當代設計中的色域思維，不僅建構出陳正雄作品中自帶的時尚感，更觸及了藝術家本人對於跨領域的成就與貢獻。 \n不僅如此，旅居巴黎的知名作家祖慰在為陳正雄撰寫傳記時即以《畫布上的歡樂頌》一書，來稱讚其所帶給觀者的喜悅，而筆觸中自然流露的音樂與流動性，讓陳正雄在創作的畫面中，皆染上四季的氛圍。於是，四時流轉，萬物生機交融於天地人間，無論市井喧囂亦或是內觀心性，總能適度展示出如春之新鬱、夏之嬌豔、秋之閑靜，或是冬之冷瑟的章節。 \n回到《陳正雄90大展－抽象畫家和他的收藏》展覽中，這次高美館以陳正雄的收藏帶出創作中所蘊含的「文化色彩」，我們不僅能從原民藏品中的海洋性，直接投射到陳正雄抽象繪畫中的「抒情海洋」，更能在他的《窗》與《數位空間》等系列作品中，看見書法與刺繡服飾間的線條呼應，他巧妙地以色彩突圍了東方元素，但卻在畫面中同時融合了西方抽象的精粹，就如同劉禹錫《董氏武砬集記》所提出的「境生子象外」一說：或許在我們體會「意境」的當下，感受到的正是陳正雄在創作上呈現出如史記的磅礡，但心領神會後，卻又能從其中看見被列傳所點綴出的璀璨時代。 \nChen Cheng-Hsiung has enriched Taiwan’s art world through an impressive range of contributions over the course of his career—from his abstract painting\, scholarly research on indigenous and Qing dynasty clothing and jewelry\, art education\, academic publications on abstract art\, to his promotion of Taiwan’s artists to the international stage. These diverse roles established Chen as an early voice in cross-disciplinary dialogue\, weaving together his theoretical work and traditional collecting practices in a distinctive approach to artistic creation. \nA pivotal moment in Chen’s artistic journey came in 1966 when he began collecting clothing and objects of the indigenous peoples of Taiwan\, drawing inspiration from their vibrant colors and abstract patterns for his own work. Years later\, in 1993\, he toured the Beijing Palace Museum\, Shenyang Palace Museum\, and British Museum and found himself similarly fascinated with the displayed imperial garments\, leading him to build and study a collection of Qing dynasty clothing. The depth of these influences can be seen in the striking connections between Chen’s lyrical abstract paintings and his collected objects\, particularly in his sophisticated use of color; his approach to color relationships echoes contemporary design principles\, lending his work a modern sensibility while reinforcing his contributions to cross-disciplinary artistic practice. \nChen’s biography was written by the renowned Paris-based artist Chang Tzu-wei\, who captured the essence of Chen’s work in the work’s title\, An Ode to Joy on Canvas. This celebration of the delight Chen’s art brings to viewers stems in part to the natural musicality and flow of Chen’s brushstrokes\, infusing his works with the essence of the four seasons. This essence conveys a sense of convergence across time and his works—whether amid urban clamor or introspective contemplation—speak to the unique atmospheres of each season: the emergent lushness of spring\, the charming brilliance of summer\, the tranquility of autumn and the somber chill of winter. \nIn this exhibition—Chen Cheng-Hsiung at 90:An Abstract Painter and His Collection—KMFA aims to illuminate the cultural dimensions of Chen’s artwork through his collected objects. For instance\, his collection of indigenous pieces reveals marine elements that find direct expression in his own abstract paintings of the lyrical ocean. Moreover\, the dialogue between East and West emerges clearly in his “Window” and “Digital Space” series\, where calligraphic lines resonate with embroidered patterns\, Chen’s bold use of color extending beyond the traditionally Eastern medium while also incorporating the essence of Western abstraction. This artistic fusion brings to mind Liu Yuxi’s meditation in Record of the Dong Clan’s Wula Collection\, where he notes that “the scene emerges beyond the work”. In this way\, Chen’s work first strikes viewers with its commanding presence\, but deeper contemplation reveals intricate details that delicately embellish his artistic vision.
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/%e9%99%b3%e6%ad%a3%e9%9b%8490%e5%a4%a7%e5%b1%95-%e4%b8%80%e4%bd%8d%e6%8a%bd%e8%b1%a1%e7%95%ab%e5%ae%b6%e8%88%87%e4%bb%96%e7%9a%84%e6%94%b6%e8%97%8f-chen-cheng-hsiung-at-90-an-abstract-painter/
LOCATION:高雄市立美術館\, 鼓山區美術館路80號\, 高雄市\, Taiwan
CATEGORIES:高雄市立美術館
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2025/05/banner_1810_768.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20250503T093000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20250524T173000
DTSTAMP:20260626T060803
CREATED:20250424T023957Z
LAST-MODIFIED:20250424T031711Z
UID:10001040-1746264600-1748107800@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:2025 X-site: 毛孔城市─佔領計畫 Program X-site 2025: The Pore Landscape Project
DESCRIPTION:「X-site 計畫」（2014~）以美術館戶外廣場為基地，每年公開徵選一件實驗性的臨時裝置提案。從建築結構、當代藝術、環境研究、公眾參與等多元角度，鼓勵創新實驗的跨域創作與公共性交織的整合性計畫，激發公眾對公共空間、城市環境與人類發展等議題的探討與想像。「X-site 計畫」歷年來已支持許多新銳建築與藝術團隊實踐創作計畫，成為臺灣深具開放性、實驗性與培育中青世代的重要平台。 \n今年由跨領域團隊「表層工作室 (Studio Superficial)」《毛孔城市－佔領計畫（The Pore Landscape Project）》獲得2025第12屆首獎。 \n關於作品 \n臺北市為臺灣熱島效應最嚴重的都市，逐年升溫的氣候改變了人與廣場的互動關係。表層工作室將毛孔的散熱機制擬態於地表，設計量造上百座回收鋁製的「毛孔」裝置，象徵性地佔領北美館廣場。透過大範圍鋪面介入，並像毛孔般植入公共場域，展開一場人群與空間的地景實驗。從有形的物件到無形的水霧，呈現光影、風向、濕度與溫度的調節，如城市中的微型氣候，試圖緩解場域中的熱氣滯留，同時打開觀眾的身體感知，重新定義北美館廣場與人群之間的互動行為。 \nAbout Program X-site \nBased on the outdoor plaza of the Taipei Fine Arts Museum (TFAM)\, Program X-site (2014 –) launches an annual open call for experimental temporary installation projects. From multiple perspectives\, such as architectural construction\, contemporary art\, environmental research and public participation\, the event encourages interdisciplinary and publicly engaged projects that emphasize innovative experimentation. Meanwhile\, it inspires the public to imagine and explore the issues related to public space\, urban environment and human development. Over the years\, Program X-site has supported various pioneering projects proposed by cutting-edge teams in architecture and art\, establishing itself as an important incubator of openness and experimentation for young and mid-career generations in Taiwan. \nThe Pore Landscape Project\, conceived by the interdisciplinary team Studio Superficial\, was selected as the 12th laureate in 2025. \nAbout The Pore Landscape Project  \nTaipei is the city most severely affected by the urban heat island effect in Taiwan\, and rising temperatures have gradually reshaped the way people interact with public plazas. Simulating the heat dissipation mechanism of pores\, Studio Superficial has conceived an installation consisting of hundreds of “porous” devices made from recycled aluminum\, symbolically occupying the TFAM outdoor plaza. Embedded into the public space like a breathing carpet with pores\, the installation has initiated a landscape experiment exploring the relationship between people and their surroundings. Constructed from tangible objects and intangible mist\, the installation integrates the concept of microclimate landscape design to regulate light and shadow\, wind direction\, humidity and temperature. It attempts to alleviate the stationary heat on-site while awakening the public’s bodily perception\, ultimately redefining the interaction between the plaza and its visitors. \n觀展指南 \n1. 作品鋪面採用擴張網（孔徑10 x 6cm），網面踩踏時會有些微不穩定，平衡感不佳者，請小心行進。\n基於作品設計與體驗的安全性，以下觀眾不適合參觀： \n– 穿著高跟鞋者\n– 使用拐杖、輔具者（如輪椅等）\n– 嬰兒推車或其他類似設備（建議將車體暫放展區外）\n– 動物或寵物 \n2. 展區體驗時，請務必留意： \n– 禁止奔跑、推擠。\n– 請勿飲食。\n– 孩童須由隨行成人陪同，確保安全並引導適當的觀展方式。\n– 避免長時間站在霧氣裝置出口處。請勿觸摸設備，以免影響作品裝置的正常運作。\n– 請注意隨身細小物品掉落。若不慎掉落請尋求展務人員協助，勿自行撿拾，以免受傷。\n– 不開放商業攝影（例：婚紗、商品型錄、攝影教學等）或其他影響參觀安全及品質之拍攝。 \n3. 如遇大雨、打雷、颱風等天候狀況，因安全考量本作品將暫時關閉。 \n4. 視視各項公眾活動前置準備，作品的局部區域於活動開始前後60分鐘暫停開放（以現場公告為準） \n5. 公眾活動之舉辦、延期與取消，將因應氣候狀況彈性調整，詳情請至本館官網查詢。 \nVisiting reminder \n1. The installation is paved with expanded metal meshes (aperture: 10 × 6 cm). For safety reasons related to the design and experience of the installation\, the following visitors are not recommended: \n– with high heels;\n– with canes;\n– with baby strollers or similar devices (recommended to park outside the exhibition area);\n– wheelchair users;\n– carrying animals with feet smaller than the mesh aperture. \n2. Please note in the exhibition area: \n– Children must be accompanied by a parent or guardian to ensure their safety and to guide them in experiencing the exhibition appropriately.\n– Please do not touch the devices to avoid malfunctions of the installation.\n– Please avoid standing for extended periods near the outlet of the mist device.\n– Please do not run or push others.\n– No eating or drinking is allowed.\n– Please be mindful of small personal belongings that may fall. Seek assistance from exhibition staff for any fallen item instead of retrieving it yourself to avoid injury.\n– Please do not use strong flashlights to avoid disturbing other visitors and the exhibition effects.\n– Please apply in advance for any photo or video recording for commercial purposes. \n3. In cases of severe weather conditions\, such as heavy rain\, thunder and lightning\, and typhoons\, the installation will be temporarily closed for safety reasons. Please do not enter and plan your visit for another date. \n4. According to the preliminary arrangements for the public events\, certain areas of the exhibition will be closed for 30 minutes before and after each session\, as announced on-site that day. Please plan your visit accordingly. \n5. The organization\, postponement or cancellation of the public events will be determined based on weather conditions. For more information\, please visit the official TFAM website. \n日期 Date｜5/3－7/13 09:30 ~ 17:30（每週一休館 Closed every Mondays） \n收費 Fee｜NT$30
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/2025-x-site-%e6%af%9b%e5%ad%94%e5%9f%8e%e5%b8%82%e2%94%80%e4%bd%94%e9%a0%98%e8%a8%88%e7%95%ab-program-x-site-2025-the-pore-landscape-project/
LOCATION:臺北市立美術館\, 中山區中山北路三段181號\, 台北市\, Taiwan
CATEGORIES:臺北市立美術館
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2025/04/18.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20250506T093000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20250525T173000
DTSTAMP:20260626T060803
CREATED:20250324T064857Z
LAST-MODIFIED:20250324T064857Z
UID:10000977-1746523800-1748194200@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:黑潮：賴純純回顧展 Jun T. LAI: A Retrospective
DESCRIPTION:賴純純（1953-）生於台北，大學時期受廖繼春啟發，領會色彩即為表現主體的可能。隨後在日本求學，建立日後空間創作的基礎觀念。 \n1980年代，她以複合媒材創作，藉由純粹的色彩、抽象性的排列，探討繪畫形式自由的可能性。作品接連在「中華民國現代繪畫新展望」、「中華民國現代雕塑展」等重要競賽展獲獎。1986年成立「SOCA現代藝術工作室」推展前衛藝術。1990年代重新體認東方美學，在材料的運用上顯現自然，訴求回歸內在感性。1998年起，投入公共藝術創作，行遍全台。2007年後，生活與創作重心轉向東部海岸。此時期作品重回色彩獨立表現，反映在東部長住後，對自然更為深層的嚮往。 \n本展以「黑潮」為名，象徵賴純純創作純然而深邃、多變卻一貫的特質。展覽邀請藝評家張晴文擔任客座策展人，預計透過四個子題梳理賴純純1970年代至今的創作脈絡，展出油畫、壓克力繪畫、複合媒材繪畫、雕塑、裝置、手稿、影片與文獻等。 \n“Jun T. Lai: A Retrospective”\, curated by art critic Chang Ching-Wen\, symbolizes the pure yet profound and versatile yet consistent attributes of the artist’s work. Jun T. Lai (b. 1953) was inspired by Liao Chi-Chun during her college years and began to explore colors as a means of expression. While studying in Japan\, she formulated the core concepts for her later spatial works. \nIn the 1980s\, she delved into the potential of painting through abstract arrangements of pure colors\, earning recognition in major competition exhibitions\, including the Contemporary Art Trends R.O.C. Subsequently\, she established the Studio of Contemporary Art (SOCA) to advocate for avant-garde art. In the 1990s\, she revisited Eastern aesthetics\, which led to new insights that inspired her to draw from nature and her inner feelings through her sensibility. Following 2007\, she focused on living and creating art on Taiwan’s eastern coast\, redirecting her attention to the independent expression of colors while expressing a profound desire for nature. \nThis exhibition will explore the artist’s creative journey through four themes spanning from the 1970s to the present. It will feature nearly one hundred exhibits\, including oil\, acrylic\, and mixed media paintings\, as well as sculptures\, installations\, hand drawings\, manuscripts\, videos\, and archives. \n日期 Date｜3/1－5/25 09:30 ~ 17:30（每週一休館 Closed every Mondays） \n收費 Fee｜NT$30
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/%e9%bb%91%e6%bd%ae%ef%bc%9a%e8%b3%b4%e7%b4%94%e7%b4%94%e5%9b%9e%e9%a1%a7%e5%b1%95-jun-t-lai-a-retrospective/
LOCATION:臺北市立美術館\, 中山區中山北路三段181號\, 台北市\, Taiwan
CATEGORIES:臺北市立美術館
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2025/03/20.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Taipei:20250508T170000
DTEND;TZID=Asia/Taipei:20250511T173000
DTSTAMP:20260626T060803
CREATED:20250428T075157Z
LAST-MODIFIED:20250428T075157Z
UID:10001046-1746723600-1746984600@events.mcu.edu.tw
SUMMARY:2025 台北當代藝術博覽會 TAIPEI DANGDAI ART & IDEAS
DESCRIPTION:第六屆台北當代藝術博覽會匯聚國際頂尖畫廊，展陳世界最頂尖藝術家作品、亞洲首展，以及令人引頸期盼的國際新銳藝術家。 \n台北當代藝術博覽會是您絕不能錯過的藝術盛宴，不僅將帶給您源源不絕的藝術冒險與最新的趨勢關鍵字，更為您提供一整年的靈感泉源：從前衛奇幻的裝置藝術、公眾導覽、快閃活動、創意餐飲體驗，更還有匯集國際策展人與專家的思想串流論壇，與藝術界的精英們交流互動，獲取第一手的藝術趨勢與洞見。 \n \n【結合當代與傳統工藝的全新畫廊展區】 \n今年，台北當代首次帶來全新展區「藝韻匠心」，匯聚當代藝術、不同材質與媒介的工藝美學與亞洲傳統交匯點的特別展區。 \n【台北當代與洪建全基金會共同主辦臺北市年度特展「 Taipei Node 節點台北」】 \n台北當代首度與洪建全基金會共同主辦的特別展區，將展出一位新銳藝術家的精選作品，呈現獨特的城市科技觀點。本展覽由臺北市文化局贊助。 \n \n【多元、跨界的講座計畫：思想串流論壇】 \n頂尖策展人與學者將圍繞主題「緣線交織」展開講座，分別從地理、精神與物質三條脈絡深入探討。 週五，亞洲重要雙年展的策展人將分享他們的研究成果； 週六，原住民族委員會原住民族文化發展中心主辦，台北當代執行的主題論壇，將邀請國際策展人與台灣代表，聚焦原住民族文化的全球交流； 週日，來自各領域的專家將探問藝術、工藝與設計的交會點。 \n【台北當代與文化部共同主辦第二屆臺灣藝術家特展】 \n台北當代迎來第二屆與文化部共同呈現的特別展覽：三位臺灣新銳與資深藝術家將探索數位文化、人工智慧，並帶來沈浸式體驗的嶄新可能。 \n【藝術愛好者不容錯過的展區亮點導覽】 \n跟隨藝術專家，深度探索台北當代的必看展區，揭開展覽背後的故事，發掘最值得關注的藝術家！所有觀展觀眾皆可報名。 \n \n\n一人一票，憑票入場，票券僅供單次進出。\n12歲（含）以下孩免費入場，請購買「12歲以下兒童票」，兒童需由至少1位成人持票陪同入場，每1位成人最多攜帶2名免票之兒童，請攜帶兒童證件備查，例如健保卡，並請家長或監護人於活動全程照顧\n購買「開幕夜雙日套票」於5月8日週四 17:00-20:00 、5月9日週五 11:00-18:00皆可進場觀展。\n持學生證、身心障礙手冊之觀眾可購買「學生敬老票」票種，並於入場時出示相關證件（學生證、身心障礙手冊）。身心障礙之陪同者（一位為上限）可以購買「學生敬老」票。\n\n \nThe sixth edition of Taipei Dangdai brings together leading international galleries from all over the world\, showcasing art from the most sought-after established and emerging artists as well as works of art exhibited in Asia for the first time. \nComplemented by a series of talks by international curators\, cutting-edge installations\, guided tours\, pop-up events and creative gastronomic experiences\, Taipei Dangdai is the must-attend arts event of the year\, spotlighting the latest trends in contemporary art. \n \nNew for 2025: Embody \nA special exhibition sector focuses on contemporary art and craft tied to Asian traditions. \nTaipei Node Special Exhibition \nFor the first time\, Taipei Dangdai is collaborating withHong Foundation to present a special exhibition showcasing a selection of works by an emerging artist. This exhibition offers a unique perspective on urban technology. \nTaipei Node is sponsored by Taipei City Department of Cultural Affairs. \nTaipei Dangdai’s Iconic Talks Program: Ideas Forum \nTop curators and scholars lecture on “The Braided Strands of Fate”\, separated into three threads: the geographic\, the spiritual and the material. On Friday\, curators of Asia’s leading biennials will share their research. On Saturday\, hosted by Indigenous Peoples Cultural Development Center and executed by Taipei Dangdai\, the talk will invite international curators and Taiwanese representatives to focus on the global exchange of Indigenous cultures. And\, on Sunday\, experts will look at the intersection of art\, craft and design. \nSpecial Exhibition Co-hosted with Ministry of Culture \nNow in its second edition\, Taipei Dangdai co-hosts with the Ministry of Culture to present the work of three emerging and established Taiwanese artists who are experimenting with digital culture\, artificial intelligence and experiences of immersion. \nGuided Tours for All Ages \nThis year’s guided tours emphasize a diversity of perspectives and cross-disciplinary knowledge\, cooperating with partners from different fields. Pre-registration is required and space is limited. \n \n\nEach person requires a ticket for entry\, and tickets allow for a single entry and exit.\nChildren aged 12 and under can enter for free but must have a “Children Under 12” ticket.  Each child must be accompanied by at least one adult with a valid ticket. One adult may bring up to two children with free entry ticket. Please bring the child’s ID\, such as a health insurance card for verification. Parents or guardians must supervise their children at all times during the event.\nIf you purchase a “Vernissage Ticket”\, you can enter on 8 May Thursday (17:00 – 20:00) and 9 May Friday (11:00 – 18:00).\nVisitors with a valid student ID or disability card are eligible for a “Concession Ticket” and must present their ID upon entry. Each visitor with a disability may be accompanied by one person\, who is also eligible to purchase a “Concession Ticket”.\n\n報名 To apply：https://www.accupass.com/eflow/ticket/2504200658304289710690?utm_campaign=accu_theme&utm_medium=home_north&utm_source=Web
URL:https://events.mcu.edu.tw/event/2025-%e5%8f%b0%e5%8c%97%e7%95%b6%e4%bb%a3%e8%97%9d%e8%a1%93%e5%8d%9a%e8%a6%bd%e6%9c%83-taipei-dangdai-art-ideas/
LOCATION:南港展覽館一館
CATEGORIES:ACCUPASS,台北當代藝術博覽會
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://events.mcu.edu.tw/wp-content/uploads/2025/04/20.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR