- This event has passed.
《時間就像是從來沒消逝過 So Weep As Well For Gladness As For Pain》影像放映會 Film Screening
24 7 月, 2025 @ 7:30 下午 - 3 8 月, 2025 @ 9:00 下午

2024年末,在牯嶺街小劇場
林靖雁帶著一個人的身體
演出了無數人的記憶
《時間就像是從來沒消逝過》
是一場獨角戲,也是一場召喚
是介於現實與幻覺之間的自白
是在創傷邊緣摸索自我的凝視
有些事我們以為被時間帶走了
其實只是被藏起來
等著你有一天回頭
現在,那些瞬間將再次被打開
Late 2024, at Guling Street Avant-Garde Theatre
Lin Jing-Yan, with a single body,
Performed the memories of countless others.
“So Weep As Well For Gladness As For Pain”
is a monologue, but also a summoning—
a confession that drifts between reality and hallucination,
a gaze exploring the self on the edge of trauma.
Some things we thought time had taken away,
were simply hidden,
waiting for the moment we turn back.
Now, those moments will be opened once again.
節目介紹 Program Introduction
作品以《一千零一夜》的結構,隱喻人類在時間中的掙扎,這是一個至關重要的結構,因為它本身就是一種活命的手段。
說故事成為拖延死亡的方式,這個設定對創作者極其真實——創作、持續說話,彷彿是繼續存活的唯一途徑。看似脆弱的坦白中具有決絕的意志,在單一表演者框架下,有效地利用了現場表演和多媒體影像敘事的多重角度與時間軌,將存在的困頓進行了近乎病理性的思考解剖與縫合,也擴展情感表達的邊界。
這部作品融合私我經驗、赤裸誠懇,亦以劇場形式製造出一個場域:邀請觀眾與表演者一同停留在難以前進的時間裡。演出的核心問題是:「當一切彷彿已經過去,但你仍然停留,該如何是好?」我們都在那一刻,等待一個決定——是離開,還是留下?
This work takes inspiration from the structure of One Thousand and One Nights to metaphorize the human struggle within time—a vital structure, as storytelling itself becomes a means of survival.
Telling stories delays death.
This setup is deeply personal for the creator—
to create, to keep speaking,
as though these are the only ways to remain alive.
Within the fragile confessions lies a fierce will.
Using a solo performer as the frame,
the piece skillfully weaves live performance with multimedia narrative across different angles and timelines.
It dissects and sutures existential anguish in a near-pathological manner,
and stretches the limits of emotional expression.
Blending raw personal experience with theatrical form,
the piece constructs a space
where the audience is invited to dwell with the performer in a time that can no longer move forward.
At the heart of the work lies a question:
“When it feels like everything has passed, but you’re still stuck—what now?”
At that moment, we all await a decision—
to leave, or to stay?

臺北戲劇獎 最佳獨立精神獎 得獎理由 Taipei Theatre Awards – Best Independent Spirit Award
臺北戲劇獎網站 作品頁面
本劇為一名解離症患者的自我表演,透過身心痛苦的揭露、剖白與喋喋不休,向世界訴說自我存在的強烈慾望,同時展現表演本質的後設性,充滿高度的身體在場性,也挑戰了病體展示與觀者凝視之間的審美倫理。
This solo performance is a self-expression by a person with dissociative disorder, revealing physical and mental suffering with raw confessions and unrelenting repetition. It expresses a powerful desire to exist and reveals the meta-nature of performance itself. The work is highly embodied, and confronts the ethical aesthetics between the display of illness and the gaze of the viewer.
台新藝術獎 入圍理由 Taishin Arts Award – Finalist
林靖雁透過編導演三種角色的融合,將生命與劇場的虛實表裡,進行了深刻的結構性思考。
看似脆弱的坦白中具有決絕的意志,有效地利用了現場表演和影像敘事的多重角度與時間軌,將存在的困頓進行了近乎病理性的思考解剖與縫合。
表演力道精準,作品節奏流暢,空間與影像強化了作品內外心理層面的矛盾掙扎,讓聚焦於主創者的病痛經歷,得以同時乘載當代的疏離,並引發更多的關懷與反思,是一個成功集眾人之力所構成的獨角戲。
Through the integration of directing, writing, and performing, Lin Jing-Yan deeply explores the blurred boundaries between life and theatre.
Within fragile honesty lies resolute will.
Through multi-perspective live and video narratives,
the work anatomizes and reassembles the pain of existence with clinical precision.
The performance is precise and well-paced.
The space and visual design amplify the inner psychological tension.
By focusing on the creator’s personal experiences with illness, the work also reflects contemporary alienation, sparking empathy and reflection.
A successful solo piece made powerful through collaboration.
(主筆 Lead Commentator/孫平 Sun Ping)
牯嶺街小劇場年度優選獎 得獎理由 Guling Street Avant-Garde Theatre – Annual Best Selection Award
「本獨角戲演員以自身疾病經驗為題,透過親身演繹,將病症與表演的實時(real-time)時間疊合,將現實的「外來者」如遲到觀眾、外送員引入舞台。
現場囈語、舞蹈、物件、投影、鏡頭表演等技術環節皆呈現腳本結構的選擇、擅長、拿捏。涉及(劇場)創作觀演倫理並以精神病史為母題的系列型單人演出,在視聽覺設計參與的相乘下,觀看流暢,集結共作亦為作品注入輕盈透視的活力。
散場時候,黑暗中坐著的演員與一一離場的觀眾之間,展開的既是無盡的對望,也是無聲的對質。」
In this solo performance, the actor draws from personal experience with illness, merging real-time performance with symptoms of the disorder. Real-life intrusions such as late arrivals or food deliveries are incorporated into the stage as “outsiders.”
Techniques such as on-site murmuring, dance, object work, projection, and live camera performance highlight the precision and intentionality of the script structure.
This series of solo performances uses mental illness as its central theme, exploring the ethics of theatrical creation and spectatorship.
With compelling audiovisual design, the viewing experience remains fluid, and collaborative elements add a layer of lightness and transparency to the work.
At the end, the performer remains seated in darkness, silently exchanging gazes with each departing audience member—
a moment of infinite confrontation, and wordless reckoning.
影像放映會錄影為首場演出內容(華語發音、中文字幕)
影片時間約80分鐘
This film screening presents a recording of the premiere performance.
Language: Mandarin, with Traditional Chinese subtitles
Duration: Approx. 80 minutes




